skróty szydełkowetłumaczenienarzędziaporadnik
Skróty szydełkowe - szybkie tłumaczenie
·2 min read
Szukasz tłumaczenia skrótów szydełkowych? Jeśli trafiasz na wzory po angielsku, pewnie widzisz oznaczenia typu sc, dc, tr, hdc albo htr i zastanawiasz się, co one znaczą.
Najważniejsze: w szydełkowaniu istnieją dwa popularne systemy zapisu - US i UK. Te same skróty potrafią oznaczać inne ściegi.
Skróty szydełkowe US i UK - tabela tłumaczeń
| US | Pełna nazwa (US) | UK | Pełna nazwa (UK) | Polskie określenie |
|---|---|---|---|---|
| sl st | slip stitch | sl st | slip stitch | oczko ścisłe |
| ch | chain | ch | chain | oczko łańcuszka |
| sc | single crochet | dc | double crochet | półsłupek |
| hdc | half double crochet | htr | half treble crochet | półsłupek nawijany |
| dc | double crochet | tr | treble crochet | słupek |
| tr | treble crochet | dtr | double treble crochet | słupek podwójny |
| dtr | double treble crochet | trtr | triple treble crochet | słupek potrójny |
Co oznaczają najpopularniejsze skróty?
- sc - półsłupek (US)
- dc - w US: słupek, w UK: półsłupek
- tr - w US: słupek podwójny, w UK: słupek
- hdc / htr - półsłupek nawijany (US / UK)
To właśnie przez różnice US/UK najczęściej wychodzą pomyłki we wzorach.
Darmowy konwerter skrótów szydełkowych
Żeby nie sprawdzać ręcznie każdego skrótu, przygotowałam narzędzie online:
W narzędziu możesz:
- Wybrać kierunek: US → UK albo UK → US.
- Wpisać skrót (np.
dc,tr,htr). - Od razu zobaczyć tłumaczenie i polską nazwę ściegu.
US czy UK - jak sprawdzić, którego zapisu używa wzór?
- Sprawdź legendę skrótów na początku wzoru.
- Zobacz, czy autor pisze wprost „US terms” lub „UK terms”.
- Jeśli nie ma legendy, porównaj użycie
sc/dc/tr- to zwykle szybko ujawnia system.
💡
Gdy szydełkujesz z zagranicznych wzorów, trzymaj pod ręką tabelę skrótów albo otwarty konwerter. To oszczędza czas i nerwy przy pruciu.